Carta abierta del Sindicato de Obreros Portuarios a la poetisa Emily Dickinson

del libro “Unidos contra Drácula”, Luis Pescetti; Loqueleo


Señora Dickinson, porque sabemos ser corteses, en ocasión de que la hija del compañero García le comentara unos versos suyos que oyó en la escuela:
Multiplicar los muelles
no disminuye el mar.
El compañero los trajo a la asamblea. Por un lado estamos con elecciones en el sindicato y, por otro, en plena negociación con la patronal, ¿me entiende?
– ¿A qué se mete ésta? alzó la voz más de uno.
En este país, señora Dickinson, hay treinta mil obreros portuarios, treinta mil familias… no es que los puertos dan lo mismo, ¿me entiende?
– ¡Si la Dickinson quiere decir que el misterio es irreductible que lo diga así y listo!
– ¡Si la pena no se alivia con palabras ni poemas… que lo diga así! ¡¿Para qué nos empioja a nosotros?!
Apoyaron otros compañeros.
– Si ella estuviera en un algo de poesía y le caemos a decir: “Bla bla bla bla bla…” , mientras leen, no les gustaría.
Ahí hubo que calmar a los compañeros, no sé si me explico. Algunos ya se estaban parando, nos llevó un rato.
– Además el mar seguirá igual de grande, pero de los puertos salen embarcaciones para navegarlo (aplausos)… gracias a los puertos hay dónde lanzarse a la mar (más aplausos)… y tener un lugar de regreso,(más y más aplausos)… gracias a los puertos el mar… el mar sigue igual de grande… pero es un mar amigo.
Ahí los compañeros se pusieron de pie con los ojos envueltos en lágrimas… porque todos tenemos algún compañero que murió en una tempestad, ¿me entiende? Ahí uno siente que ni los barcos, ni los puertos, ni nada ayuda nada.
Pero, entonces, un compañero preguntó si eso no venía a ser lo que usted dice de las palabras y la vida o del misterio. Se produjo como un murmullo. Se leyó de nuevo, y se hizo un silencio que ni le digo.
Y mire que los compañeros son gente acostumbrada al trabajo rudo, no sé si me explico. Y ahí los tenía, Emily, con la cabeza baja, las manos cruzadas al frente. En ese mar de silencio, perdón si me meto en lo suyo, todos nos incorporamos, y un compañero, con un puño en la garganta, que en nuestro medio podría ser otra cosa, pero me refiero a que con la voz emocionada pronunció:
– No… aumentar los puertos no disminuye el mar.
Como diciendo que uno busca una seguridad que es imposible, y uno se engaña, Emily, nos la jugamos igual todos los días.
– ¡Viva la compañera Dickinson!
Gritó otro, y la asamblea le dedicó un aplauso de brazos alzados. Y es por lo que se le extiende la presente, Emily, como testimonio a su sensibilidad hacia la lucha cotidiana y la vida de un trabajo como el nuestro, que nunca se reconoce. Y por resolución F233/12 se la incorpora en las firmas documentales.
Con respeto la saluda
Faustino Gasso
Prosecretario Adjunto del Sindicato Nacional de Obreros Portuarios
Multiplicar los muelles
no disminuye el mar.

© Luis Pescetti

Comentarios

19 comentarios en “Carta abierta del Sindicato de Obreros Portuarios a la poetisa Emily Dickinson

  • Pía dice:

    Lo leí por una tarea en una clase de Lingüística de la UNLP sobre la interpretación de textos y quedé fascinada!! Gran ejemplo de cómo el contexto puede determinar la interpretación de los enunciados..

  • Gustavo Ignacio Cáceres dice:

    Enternecedor y emocionante, muchas gracias por compartirlo. Un abrazo

  • Gustavo Ignacio Cáceres dice:

    Enternecedor y emocionante, muchas gracias por compartirlo. Un abrazo

  • nazarena dice:

    naah! no podés ser tan genial! más inteligentemente respetuoso y difundidor de la poesía no se puede ser! dulcemente orientador a señalar caminos de interpretación, a acercamientos de la poesía a todos los que creen que no es para ellos… y el humor, que es la forma del amor más democrática que hay…Soy adicta a vos, junto con mis alumnos (adolescentes, aclaro) y no pensamos rehabilitarnos!

  • nazarena dice:

    naah! no podés ser tan genial! más inteligentemente respetuoso y difundidor de la poesía no se puede ser! dulcemente orientador a señalar caminos de interpretación, a acercamientos de la poesía a todos los que creen que no es para ellos… y el humor, que es la forma del amor más democrática que hay…Soy adicta a vos, junto con mis alumnos (adolescentes, aclaro) y no pensamos rehabilitarnos!

  • tachitachuela dice:

    naah! no podés ser tan genial! más inteligentemente respetuoso y difundidor de la poesía no se puede ser! dulcemente orientador a señalar caminos de interpretación, a acercamientos de la poesía a todos los que creen que no es para ellos… y el humor, que es la forma del amor más democrática que hay…Soy adicta a vos, junto con mis alumnos (adolescentes, aclaro) y no pensamos rehabilitarnos!

  • tachitachuela dice:

    naah! no podés ser tan genial! más inteligentemente respetuoso y difundidor de la poesía no se puede ser! dulcemente orientador a señalar caminos de interpretación, a acercamientos de la poesía a todos los que creen que no es para ellos… y el humor, que es la forma del amor más democrática que hay…Soy adicta a vos, junto con mis alumnos (adolescentes, aclaro) y no pensamos rehabilitarnos!

  • Maria Eugenia Mansilla dice:

    De acuerdo, si no lo consideran v{alido, señalo que tengo nieto tambien,

  • Maria Eugenia Mansilla dice:

    De acuerdo, si no lo consideran v{alido, señalo que tengo nieto tambien,

  • Maria Eugenia Mansilla dice:

    Gracias, me llegó por mercedes Inés Carazo. Me emocioné al leerlo. Sentí el valor de la vida y la muerte. dolorosas. bellas y cortas e imprevisibles.

  • Maria Eugenia Mansilla dice:

    Gracias, me llegó por mercedes Inés Carazo. Me emocioné al leerlo. Sentí el valor de la vida y la muerte. dolorosas. bellas y cortas e imprevisibles.

  • Ana Nigra dice:

    No puede ser más hermoso!!! Justo ahora estoy leyendo poemas de Emily Dickinson y realmente me pasa lo mismo que a los obreros portuarios. Viva la compañera Dickinson!!!

  • Ana Nigra dice:

    No puede ser más hermoso!!! Justo ahora estoy leyendo poemas de Emily Dickinson y realmente me pasa lo mismo que a los obreros portuarios. Viva la compañera Dickinson!!!

  • Ana dice:

    qué bello : ” un mar amigo …”
    gracias Luis por las lágrimas de los ” hombres rudos del mar ”
    muy buena la carta abierta … ” multiplicar los muelles
    no disminuye el mar .

  • Ana dice:

    qué bello : ” un mar amigo …”
    gracias Luis por las lágrimas de los ” hombres rudos del mar ”
    muy buena la carta abierta … ” multiplicar los muelles
    no disminuye el mar .

  • Chistoso, tierno, revelador – ¡me encanta! Muchísimas gracias.

  • Chistoso, tierno, revelador – ¡me encanta! Muchísimas gracias.

  • Yoselin dice:

    Excelentemente lindo el discurso, muchas gracias Luis por tan buenas composiciones en todos los aspectos!!

  • Yoselin dice:

    Excelentemente lindo el discurso, muchas gracias Luis por tan buenas composiciones en todos los aspectos!!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *