Boletín N° 6

07/09/2005

Imagen en el BoletínHoy enviamos por email el boletín número 6. Empieza con un texto que Luis preparó a propósito para esta edición, y la lista de lo que publicamos aquí en los últimos días. A continuación pueden leer el texto de Luis. (Los que quieran suscribirse al boletín pueden mandar un mensaje en blanco a luispescetti-on@mail-list.com. Van a recibir un mensaje pidiendo confirmación: respondan a ese mensaje sin cambiarle nada, y ya está.)

Querida gente: los temas maduran en lugares que no están a la vista, ni sé dónde quedan. De repente se presentan, y eso acaba de ocurrir.

El mismo sábado

En la radio, en México y en Argentina, recibo llamadas. Algunas son muy divertidas y otras de mucho sentimiento.

Ocurre muy seguido que llaman para enviarles mensajes a hijos, padres, hermanos, primos, ¡a quienes tienen al lado! Pero les divierte que los resgañe, les pida que dejen de molestar… o que ya se levanten, como hizo la mamá de dos niñas, un sábado por la mañana. Como no hago alianzas con extraños, ¡por muy madres que sean!, le respondí que mejor ella se acostara con sus hijas a disfrutar un rato de fiaca (flojera). Este fue el mensaje que llegó casi al terminar el programa:

Mensaje de Estela

Ese mismo programa, apenas unos minutos después recibimos otra llamada, que alcanzamos a leer, y así saludar y enviarle un abrazo a la señora Eva.

Mensaje de Eva

Un largo camino hasta "Malaika"

Yo creía que Malaika era una canción de cuna; la aprendí, como a tantos juegos, de Lucio Margulis. No la recordaba completa, apenas anotamos un poco de la fonética y la melodía. Hace un par de años recibí un mail de una familia, asombrada de encontrar su apellido como título de una novela, y es que ellos se llaman… "Frin". Nos encontramos en un bar. En las reuniones familiares cantaban una canción: Malaika. Me la enseñaron, así la completé y puse en la página, en el cancionero. Siempre convencido de que era una canción de cuna, hasta me parecía entender que decía "poupée" ("muñeca", en francés).

Ayer, en la página, encontré un comentario de alguien que ofrecía la versión original. Le respondí entusiasmado, y le pregunté por qué sabía swahili; lo que transcribo a continuación es su respuesta (suprimí nombres completos y ciertos datos, para preservar la intimidad).

* * *
Luis: qué gusto recibir un correo tuyo…

Bueno, bueno, ya te escribo:

MALAIKA

Malaika, nakupenda Malaika
Malaika, nakupenda Malaika,
ningekuoa ndege, ningekuoa dada,
mashindano mali sinawe,
ningekuoa Malaika.

Fedha isasungue roho yangu,
fedha isasungue roho yangu
ningekuoa kidege, ningekuoa dada,
mashindano mali sinawe
ningekuoa Malaika…

Hay variantes del segundo párrafo que ya te envío mañana mismo. Hoy por la tarde me pongo a averiguarlas. Resulta que en M., hay una maestría en estudios africanos. Mi profesor de swahili se llama K., gracias a él fue que conocimos ésta y algunas otras canciones swahilis. Cuando murió su esposa de una enfermedad que se la llevó en 24 horas, lo único que podíamos ofrecerle a nuestro querido maestro fue una canción para su esposa. Era su canción preferida porque ellos batallaron mucho para casarse, para llegar a este país y para mantener a flote a sus hijos. De hecho, cuando aún vivían en Zaire, uno se les murió de hambre… Es triste ¿verdad? Fue por ello que te comenté de la alegría de mi maestro al saber que alguien, fuera de sus alumnos, también canta con cariño esta canción.

La traducción sería así:

Ángel, te amo, mi ángel;
quisiera casarme contigo, mi ángel.
Quisiera casarme contigo, hermana;
pero dinero es lo único que no tengo.
Quisiera casarme contigo, ángel.

El dinero hace menos a mi corazón,
el dinero (hace pequeño) a mi corazón.
Te amo, pajarito; te amo, hermana,
pero dinero es lo único que no tengo.
Quisiera casarme contigo, ángel.

En cuanto a por qué estudié ese idioma que me ha sido tan útil y que he tenido la nula oportunidad de practicar: Me dedico a investigar a la población negra de mi país y rastreando sus huellas hasta África fue que llegué a aquella maestría. De hecho el idioma no me es de utilidad pero tuve que estudiarlo, hablarlo, leerlo y escribirlo durante tres años si quería concluir el posgrado. Total, me gustara o no, el idioma me dio una llave única para compenetrarme en la manera de pensar, de sentir, de hablar, de comer y de imaginar de buena parte de los africanos. El dinero es algo que les ocupa buena parte de su mentalidad. A veces llega a ser un sentimiento descarnado, como se puede constatar si uno se da una vueltecita por allá, pero clarito me queda que el dinero en África puede ser la vida "y no tan solo vanidad"

Cambiando un poquito de tema. Gracias por tu libro "El ciudadano de mis zapatos". Reí y lloré al mismo tiempo. Me sentí identificada con la muerte del padre, la larga enfermedad, la agonía y el saber que uno se tiene que despedir aunque no quiera… en fin, gracias por hacerme llorar y reír. Hacía mucho que los sentimientos no se me revolvían como en agua de limón. Ya te escribo para enviarte las otras variantes de la canción. Un fuerte abrazo,

Nora

Epílogo

Mahler decía que la música no es, o no está, en las notas sino en los intervalos entre nota y nota. Lo mismo podríamos decir de las historias y de sus significados: no están en las anécdotas, sino en el espacio que hay entre una y otra. Algo parecido a las constelaciones que imaginamos al unir estrellas.

Un abrazo

Luis

¿Comentarios? (ahora hay 21) en “Boletín N° 6”

  1. El 07/09/2005 GELO escribió:

    HOLA LUIS TE CONOCÍ EN LA FERIA DEL LIBRO ESTE AÑO EN BS.AS SÓLO SABÍA DE VOS ALGUN CUENTO DEL LIBRO EL PULPO ESTA CRUDO,FUE TAN GRANDE EL IMPACTO QUE ME PRODUJO TU FORMA DE ESCRIBIR Y LLEGAR AL PÚBLICO DESDE UN ESCENARIO QUE FUNDARIA EL FAND CLUB PESCETTI PERO YA ESTOY MAYOR PARA ESAS ACTIVIDADES RELACIONADAS CON LA MAS TIERNA JUVENTUD. GRACIAS A TU LITERATURA TENGO DIÁLOGOS MUY PROFUNDO SOBRE TU OBRA CON MI AMIGA KATI QUE TIENE 5 AÑOS Y TAMBIEN TE DESCUBRIÓ POR CASUALIDAD CUANDO LA MAMA LE CONTO UN CUENTO DE TU LIBRO QUE LA HERMANITA MAYOR HABIA LLEVADO A LA CASA DE LA BIBLIOTECA DEL AULA. YO LE PRESTE EL CD Y SERIAMOS DOS PARA EL CLUB DE FAND UN POCO DESPAREJAS YO TENGO 48 Y ELLA 5.PERO LA MAGIA DE TUS LIBROS Y CANCIONES PERMITEN ESTOS ENCUENTROS CERCANOS A LOS DE BORGES Y BIOY…!!!GRACIAS BUENÍSIMO Y ÓRALE MUCHACHO SIGA PRODUCCIENDO COSAS PARA NOSOTRAS LAS MAESTRAS QUE TENEMOS NUESTROS AUTORES FAVORITOS O SEA FAVORITISMOS LITERARIOS!!!! TENGO A CARGO LA SECCION DE 5TO. AÑO EN MI ESCUELA Y ESTAMOS LEYENDO FRIN UNO, DOS O TRES CAPITULOS EN FORMA SEMANAL SEGÚN LA MAGIA A VECES LO HACEMOS MAS SEGUIDO. TE DIGO TODOS ESTAMOS ENAMORADOS DE FRIN Y LEÍMOS OTROS POEMAS DE LORCA POR EL PERSONAJE. UN CARIÑO GRAN TENGO LA FOTO QUE ME SAQUÉ CON VOS ENTRE LOS RECUERDOS MAS LINDOS DE LAS FERIAS QUE PUDE IR PORQUE VIVO EN LA PROVINCIA DE SANTA FE A 40KM DE LA CAPITAL Y A VECES NO NOS ES TAN FÁCIL LLEGAR A BS AS.

  2. El 07/09/2005 alejandra escribió:

    Luis gracias por la respuesta, te mandamos un beso grande.
    arigatoo
    Laura

  3. El 07/09/2005 Erika escribió:

    No suelo escribir… aunque he seguido con detalle el desarrollo de la nueva página… y quizá no escribía nada porque termino cuestionándome en dónde quedan las líneas que uno escribe en el espacio cibernético para comentar algo.

    La historia que hoy has contado me ha tocado el alma dejándome una dulce sensación de que los sentimientos no sólo se viven y ya, sino que pueden llegar a tener la fuerza de evaporarse como gotas de agua y llover para hacer tierra fértil en lugares difíciles de imaginar… pensar que el sufrimiento no sólo es para uno sino que puede dar a los demás es una idea que sirve para reconfortar… y no lo dudo, seguramente la alegría puede seguir el mismo camino…

  4. El 24/09/2005 monica escribió:

    hola!!!!
    buenisimo poder comunicarme con vos, te cuento que vivo en Cordoba y he ido a verte varias veces. Quisiera saber cuando vas a volver para llevar a mis alumnos(que sea a un lugar mas amplio) par que se diviertan tanto como yo. Y quisiera saber tambien donde puedo conseguir el libro juegos de lectura en voz alta, que no puedo conseguirlo.
    UN ABRAZO GIGANTE Y ESPERO QUE PODAMOS VERTE PRONTO POR AQUI

  5. El 04/10/2005 juan escribió:

    hola, soy de san francisco cordoba, bueno les cuento como llege hasta aqui, resulta que unas amigas estaban en el cole ( llamado pablo VI ), y en una clase un profesor le dice la palabra NAKUPENDA, una de ellas pone como nick del msn esa palabra, y yo sin saber que significa le pregunte, entonces me dijo que quiere decir TE QUIERO, y me gusto su significado y lo busque por internet. entre tanto buscar encontre una pagina q contiene la cancion MALAIKA, y dije ” si nacupenda me gusto entonces tengo que saber el significado de malaika y la traduccion de la cancion”, y ahi fue q segui buscando y llege hasta aqui; y lei la traduccion y me parecio una muy bella cancion. bueno, asi fue como llege, voy a visitarla mas seguido y recomendarla por q esta muy linda, me voy despidiendo, chau, gracias.

  6. El 08/10/2005 Adriana escribió:

    Hola Luis, estuve con Andrea M. en Gessel el verano ´98, y me conmovió ler el Pasajero de… , y descubrir hasta dónde llegaste, algo que me alegra mucho, sobretodo porque sos el autor favorito de mis hijas , Valentina y Paloma, que aman a Natacha .Viniste al colegio de ellas en Quilmes y te conocieron , se rieron mucho, y me hicieron recordar algunos latiguillos tuyos de aquel verano, te mando nuestro afecto y admiración, Adri.

  7. El 07/11/2005 monica kac escribió:

    Luis, este año bajando tus canciones de tu web me encontré con malaika.
    malaika me la enseñaron en el kinder (Icuf) y pobló y significó mi infancia
    gracias por regalarme este encuientro

  8. El 07/11/2005 Rocio escribió:

    SALUDOS LUIS.
    ME ALEGRA MUCHO SABER ACERCA DE MALAIKA ME ENCANTAN LA CANCION AUNQUE NO SABIA KE IDIOMA O DIALECTO ERA …. AHORA KE LO SE ME ALEGRA MUCHIIISIMO… MIL GRACIAS ENSERIO…
    KERIA PREGUNTARTE TAMBIEN SI NO TE GUSTARIA INTERPRETAR ALGUNAS CANCIONES MEXICANAS… EN AQUI EN MI PAIS (DONDE SABES QUE TE QUEREMOS MUCHO) TENEMOS MUCHAS RONDAS EN VARIOS DIALECTOS… NAHUATL, MIXTECO, ZAPOTECO, MAYA
    HAY UNA QUE ME GUSTA MUCHO PODRIA DECIRSE QUE ES CANCION DE CUNA SE LLAMA KONEX KONEX… YA MAS TARDE TE PLATICO ACERCA DE ESTA CANCION….
    MIL BSOS
    KE DIOS LOS BENDIGA A TODOS

    CHIO

  9. El 19/12/2005 Karla Ornelas escribió:

    HOLA LUIS… SOY KARLA DE MEXICO VIVO EN LA CIUDAD DE GUADALAJARA, TENGO 22 AÑOS Y TU MUSICA ES REALMENTE HERMOSA, ME RECUERDA MUCHO CUANDO ERA NIÑA. ME GUSTA MUCHO COMO INTERACTUAS CON LOS NIÑOS Y QUE NIÑOS Y GRANDES TE SIGUEN … CREEME QUE ESO NO CUALQUIERA LO HACE.
    IRE A ARGENTINA EL PROXIMO MES, Y ESPERO CON ANCIA PODER IR A ALGUN CONCIERTO TUYO. FELIZ NAVIDAD Y AÑO NUEVO.
    UN BESO Y UN ABRAZO GRANDES DESDE ACA.

  10. El 01/05/2006 ALAN escribió:

    HOLA LUIS TE QUERIA DECIR QUE ME GUSTO MUCHO EL LIBRO QUE ESCRIBISTE DE FRIN ME HIZO VOLAR LA IMAGINACION Y ME DEJO MUCHAS ENSEÑANZAS TENGO DIEZ AÑOS Y ME GUSTARIA QUE ME RESPONDAS.SEGUI ESCRIBIENDO MUCHOS LIBROS.

    ALAN

  11. El 31/07/2006 vicky escribió:

    quiero saber qeu significa si alguien en vez de decirme vicky me llama YANGU…
    beso, vicky

  12. El 09/11/2006 sofia garcia escribió:

    hola luis oye te digo que la cancion malaika es muy bonita desde que me acuerdo la oigo en casa a mi papa le gusta mucho pero la tiene grbada en un disco de los antiguos como el dice y la pone cada vez menos en el disco que tiene la canta una banda que se llama boney m. yoquisiera saber si me podrias mandar la letra completa para regalarsela a mi papa. si alguna vez vienes a puebla avisame para ir a verte. adios

  13. El 02/12/2006 helen escribió:

    bueno yo tengo una curisidad me contaron que hay un cuento de amor sobre Malaica y quisiera saber cual es . bueno gracias por la atencion saludos y sigan con el trabajo

  14. El 06/12/2006 Gilda Isabel escribió:

    Hola, llegué acá buscando la letra de Malaika, esta hermosísima canción la descubrí durante un viaje a Camerún a finales de 2005, donde compartí con compañeros de trabajo de varios países africanos y Malaika es el himno de los africanos, recuerdo con nostalgia a uno de ellos, de Mozambique, llorando cada vez que la escuchaba. Acá en mi país, Guatemala, solo es conocida la versión de Boney M, sin embargo la versión original de Miriam Makeba y Harry Belafonte es hermosa… Gracias por permitirme encontrar latinos que gustamos de la música africana, y sobre todo de MALAIKA. Si existe realmente ese club de fans, por favorcito incluyanme…. Un abrazo desde Guatemala.

  15. El 04/06/2007 Francisco García Ruiz escribió:

    ¿Qué crees? Ya encontré lo de “MALAIKA” en tu página. De todos modos te agradezco anticipadamente tu atención. Un abrazo desde México, D.F. en donde tuve el placer de compartir contigo un rato inolvidable cantando, bailando y jugando con tus canciones. En esa ocasión me tocó aprender aquello de “palo, palo, palo, palo bonito palo eh!” jugando con los dedos de las manos y otras sutilezas de coordinación corporal. GRacias por todo eso.

  16. El 01/07/2007 laura martinez del sel escribió:

    hola
    Acabo de descubrir esta pagina, buscando versiones de la cancion malaika, esta la aprendi en un campamento en cataratas del iguazu, cuando tenia 12 años hoy tengo 41 y duermo a mis hijas de 6 y 1años con ella, yo tambien creia que era una cancion de cuna .Es una cancion que transmite tanto amor y tanta ternura,que mi niña de 6 años cuando requiere mi afecto me pide que la cante y la canta junto a mi. Me invadio una gran emocion saber que mas gente comparte este sentimiento hacia una de las canciones mas sentidas en mi vida.
    gracias por tanta data que seguire revisando y muchos cariños para todos los amantes de malaika

  17. El 19/07/2007 tomas escribió:

    Hola me gustaria saber si hay alguna version en castellano de esta linda cancion Malaika.Agradeceria mucho encontrarla. Gracias muchas gracias

  18. El 18/08/2007 karla escribió:

    Mi hermano de 20 años me comento sobre tu existencia y la canción recien la escuhcrre , pero el simple echo de saber de tu interes por llegar a la juventud me motiva a conocerte mejor hasta muy pronto

  19. El 20/01/2008 Juan Antonio escribió:

    Hola, me quede dormido con el itunes prendido, hacia mucho tiempo que habia escuchado el programa cuando algun dia hubo niños acompañando, y hoy por casualidad supongo, desperte, el itunes en el modo aleatorio habia tomado quien sabe a que hr la transmision de radio unam, pero tan irregular como siempre no se,. el punto es que me estuvo lleno de significado como una reverberaciòn, larga vida al programa. Que canción tan fuerte, como para desgarrar un corazón.

  20. El 11/02/2008 Miguel escribió:

    Hola, estaba buscando canciones de cuna para hacer pps para mis nietos y me acordé de Malaika, que hace unos años la escuchaba por Barbara y Dick. Me puse a buscarla y encontré varias versiones. Investigando un poco la letra llegué hasta tu página que me pareció muy interesante, además de haberme desasnado con este tema en particular.
    Un gran saludo
    Miguel

  21. El 11/05/2008 isolina escribió:

    yo quisiera mandarle a mis nietos diego de 4 añitos y emilio de 6 un lindo pps. como lo hago? que me ayuden por favor si?

dejar un comentario




- Recuerden que esta página es visitada por niños.
- Nos reservamos el derecho de modificar o borrar un comentario.
- Este no es un sitio de intercambio de mensajes personales.
- Pedimos especialmente a chicos y jóvenes que NO pongan sus datos personales pues estos quedan a la vista de todos.
- Como en todos los foros de Internet, los mensajes dejados por menores de edad son responsabilidad de los adultos a cargo.

daily mobiles